Бум!

Книга: Бум!
Назад: 65
Дальше: 71

66

Chittling Street, видимо намек на требуху, chitterlings – прим.перев.

67

Копролиты – окаменевшие экскременты древних животных. – прим.перев.

68

Силиконовые мозги троллей на холоде заметно ускоряются из-за эффекта сверхпроводимости. Это объясняется в других книгах Пратчетта – прим.перев.

69

Piecemaker – буквально "Кускотворец" но с намеком на Peacemaker – "Миротворец".

70

В США и Европе принято украшать лужайки фигурками гномов. Для гномов в Анк-Морпорке "украшение для лужаек" является весьма страшным оскорблением. – прим.перев.
Назад: 65
Дальше: 71
Показать оглавление

Комментариев: 0

Оставить комментарий