Игра в классики

Книга: Игра в классики
Назад: 82
Дальше: 114

83

Вечно ты со своими историями, все цепляешься за слова… (фр.).

84

Ну, давай, папаша, это пустяки (фр.).

85

Здесь: инаковость, отдельность каждого (англ.).

86

Здесь: состояние пребывания вместе (словообразование от together – вместе) (англ.).

87

Национальная лотерея, розыгрыш по средам (фр.).

88

Мясо по-бургундски (фр.).

89

Географической аудитории в Сорбонне (фр.).

90

Здесь: ну и дерьмо! (фр.)

91

«Прялки Омфалы» (фр.).

92

«Девушки из Кадиса» (фр.).

93

Раскрылось сердце тебе навстречу (фр.).

94

«Пляске смерти» (фр.).

95

«Гимн Виктору Гюго» (фр.).

96

«Жана де Нивеля» (фр.).

97

«На берегах Нила» (фр).

98

Куда идет индуска молодая? (фр.).

99

Оливы (фр.).

100

Двойник (нем.).

101

Гонораром (фр.).

102

Извините (фр.)

103

«Любовники из Гавра» (фр.)

104

Ты знаешь: земля кругла,
А прочее все – ерунда,
Любовь моя, все – ерунда.

(фр.)

105

Конец (нем.).

106

Мой маленький негодник, такая штука жизнь, плевать на все… (фр.)

107

Здесь: оплаченную кем-то (фр.).

108

А дальше – тишина (англ.).

109

Тишина – это моя слабость (англ.).

110

Что же это вы делаете, черт возьми? (фр.)

111

Дэдди так велел, вот и бей их лучше, мерзких грешников (англ.).

112

Я взгляд на небо устремил, о боже мой, там сонмы ангелов, они пришли за мной (англ.).

113

Дальше так невозможно. Что за безобразие – мешать людям спать по ночам. Я пожалуюсь в полицию, да, пожалуюсь, я хотел постучаться к вам, а вы меня чуть дверью не сшибли. Я мог разбить себе голову, черт возьми (фр.).
Назад: 82
Дальше: 114
Показать оглавление

Комментариев: 0

Оставить комментарий