Гонка за Нобелем. История о космологии, амбициях и высшей научной награде

28

Первая строка из стихотворения Уолта Уитмена, написанного в 1865 году на смерть президента Авраама Линкольна. — Прим. пер.

29

Кому это выгодно? (лат.) — Прим. пер.

30

Пер. С. Ошерова. — Прим. ред.

31

Название города Провиденс, столицы штата Род-Айленд, переводится как «Провидение». — Прим. пер.

32

На самом деле иногда подписывают. — Прим. науч. ред.

33

Это авторская концепция. Принято считать, что слово «астроном» с древнегреческого переводится как «наблюдающий, группирующий звезды». — Прим. ред.

34

Заголовок «Pop(per) Go the Bubbles» обыгрывает идиому «Pop the Bubbles», где лопнувшие пузыри — символ разрушения иллюзий. — Прим. ред.

35

Цит. по: Поппер К. Р. Предположения и опровержения: рост научного знания. — М.: ACT, 2008. — Прим. пер.

36

Причина проста: Капица не американец. — Прим. науч. ред.

37

«Vote early, vote often» — поговорка, намекающая на коррумпированность процесса выборов. Происхождение фразы трактуют по-разному. — Прим. ред.

38

Автор обыгрывает стихотворение Роберта Фроста «Nothing gold can stay». — Прим. пер.

39

В английской версии Библии не сучок, а пылинка, а в качестве бревна выступает доска — plank — слово, почти идентичное Planck. — Прим. ред.

40

Цит. по: Ганди М. К. Моя жизнь. — М.: Наука, 1969.

41

Райнес сделал это открытие в 1956 году вместе с Клайдом Коэном, но Коэн умер в 1974 году. — Прим. пер.

42

Пер. Р. Пискотиной.

43

Эффект Матфея в науке, согласно Роберту Мёртону, состоит в признании заслуг статусных ученых и игнорировании вклада тех, кто неизвестен. — Прим. ред.

44

Заголовок отсылает к названию книги Зигмунда Фрейда «Скорбь и меланхолия». — Прим. ред.
Назад: 27
На главную: Предисловие
Показать оглавление

Комментариев: 0

Оставить комментарий