Джеймс и Персик-великан

Книга: Джеймс и Персик-великан
Назад: 36
Дальше: 38

37

Что и говорить, это действительно была потрясающая картина. Между тем жители Нью-Йорка наконец осознали, что персик никак не может быть бомбой, и уже через несколько минут из станций метро и из подземных убежищ хлынули тысячи людей, чтобы поглазеть на чудо. Почти на милю вокруг знаменитого небоскреба улицы были буквально запружены восторженными толпами, а уж когда пронесся слух, что там, наверху этого гигантского шара, движутся какие-то живые существа, то всеобщее возбуждение достигло предела.
— Это летающая тарелка!
— Пришельцы из космоса!
— Марсиане!
— Может быть, они прилетели с Луны?
А один человек, у которого с собой оказался бинокль, высказался так:
— Вот что я вам скажу, ребята: как-то уж очень странно они выглядят!
Тем временем к месту происшествия со всего города под вой сирен съезжались полицейские и пожарные машины. Они припарковались вокруг Эмпайр Стейт Биддинг, и двести полисменов и шестьсот пожарных ринулись внутрь здания. На лифтах они поднялись до последнего этажа и высыпали на смотровую площадку — туда, где обычно стоят туристы и откуда берет начало длинный шпиль.
Полисмены замерли с пальцами на курках пистолетов, а пожарные держали наизготовку свои топоры. Впрочем, с того места, где они стояли (практически под самым персиком), им никак нельзя было увидеть наших путешественников.
— Эй, наверху! — закричал начальник полиции. — Вылезайте наружу и дайте на себя посмотреть!
Внезапно над краем персика показалась огромная коричневая голова Сороконожки. Его черные глаза, большие и блестящие, как стеклянные шары, оглядели пожарных и полисменов, а отвратительное, уродливое лицо расплылось в широченной ухмылке.
— Берегись! — в один голос закричали пожарные и полисмены. — Это дракон!
— Морской змей!
— Оборотень!
— Привидение!
Трое пожарных и пятеро полисменов потеряли сознание, и их пришлось унести на носилках.
— Ну и образина! — воскликнул начальник полиции.
— Настоящее чудовище! — крикнул пожарный старшина.
А Сороконожка знай себе ухмылялся. Ему чрезвычайно нравилось всеобщее смятение, которое он производил своим видом.
— Слушайте меня! — закричал начальник полиции, приставив рупором руки ко рту. — Скажите, откуда именно вы прибыли к нам?
— Мы пролетели много тысяч миль! — крикнул в ответ Сороконожка, ухмыльнувшись еще шире и обнажив свои коричневые зубы.
— Вот оно что! — воскликнул начальник полиции. — Я же говорил, что это марсиане!
— Кажется, вы не ошиблись, — проговорил пожарный старшина.
В этот момент рядом с головой Сороконожки над краем персика показалась голова Старого Зеленого Кузнечика, и еще шестеро взрослых и сильных мужчин упало в обморок.
— Это вампир! — завопил начальник полиции. — Типичный вампир!
— Или василиск! — добавил пожарный старшина. — Все назад! Он может броситься на вас в любую минуту!
— Хотел бы я знать, о чем это они говорят? — спросил Старый Зеленый Кузнечик у Сороконожки.
— Изучают меня, — сказал Сороконожка. — Но почему-то это их ужасно нервирует.
И тут рядом с головой Старого Зеленого Кузнечика появилась жуткая голова мисс Паучихи. Для неподготовленного зрителя она выглядела, пожалуй, даже страшней, чем все предыдущее.
— Тысяча гремучих змей! — крикнул пожарный старшина. — Теперь нам конец! Это гигантский скорбункул!
— Нет, это еще хуже! — завопил начальник полиции. — Это ползучая кикимора! Только посмотрите на ее гнусную рожу!
— Это та самая тварь, которая на завтрак может целиком сожрать взрослого мужчину? — спросил пожарный старшина, бледный как полотно.
— Боюсь, что да, — ответил начальник полиции.
— Скажите, пожалуйста, — прокричала мисс Паучиха, — вы не могли бы помочь нам спуститься отсюда? У меня ужасно кружится голова.
— Это, скорей всего, ловушка! — сказал пожарный старшина. — Никому не двигаться без моего приказа!
— У них могут оказаться космические пистолеты, — пробормотал начальник полиции.
— Но должны же мы сделать хоть что-то, — мрачно заявил пожарный старшина. — Сейчас несколько миллионов человек смотрят на нас.
— Так в чем же дело? — предложил начальник полиции. — Приставьте свою лестницу и слазьте туда разобраться, что там делается. А я подожду вас здесь.
— Спасибо за совет! — огрызнулся пожарный старшина.
Скоро над краем персика торчало уже семь совершенно фантастических физиономий: Сороконожки, Старого Зеленого Кузнечика, мисс Паучихи, Дождевого Червя, Божьей Коровки, Шелкопряда и Светлячихи. Все они с чрезвычайным любопытством смотрели вниз, и среди пожарных и полисменов понемногу начало распространяться что-то очень похожее на панику.
Но внезапно паника прекратилась, и раздался всеобщий вздох изумления. Над головами этих чудовищ появилась фигурка маленького мальчика.
Его волосы развевались на ветру, он смеялся, приветственно махал рукой и кричал:
— Привет, друзья! Привет всем!
Первые несколько мгновений люди внизу просто стояли и смотрели. Они не могли поверить собственным глазам.
— Чтоб я пропал! — воскликнул пожарный старшина, покраснев как рак. — Неужели это действительно обыкновенный мальчишка?

 

— Пожалуйста, не бойтесь нас! — кричал Джеймс. — Мы так рады, что оказались здесь!
— А как насчет этих страшилищ? — проорал начальник полиции.
— Они не опасны?
— Ну, что вы! Они совершенно не опасны! — ответил Джеймс. — Это милейшие существа на свете. Сейчас я представлю их всех по очереди, и тогда вы все поймете:
— Позвольте мне представить вам:
Мой друг Сороконожка.
Он совершенно незлобив,
Хоть крупноват немножко.
Не раз к испанскому двору
Он зван был нянчить детвору,
Чтоб поутру учить добру
Наследников короны.
(«Теперь причина мне ясна, —
Сказал пожарный старшина, —
Как вышло так, что вся дина —
стия лишилась трона».)

А это — Червь наш Дождевой, —
Джеймс монолог продолжил свой. —
Он дорог нам как таковой,
Но плюс к тому он гений
По части земляных работ.
Подкоп, туннель, подземный ход,
Канал для стока нечистот —
Все это он произведет,
Избавив вас от всех хлопот,
Ненужных трат, а также от
Малейших затруднений.
(Червь чрезвычайно был польщен.
От счастья весь зарделся он,
А Шелкопряд воскликнул: «Здесь
Не может быть двух мнений!»)

А Кузнечик? В нем дремлет талант — и какой!
Страстью к музыке с детства влеком,
Он на скрипке сыграет вам задней ногой,
Как не всякий сыграет смычком.
Может быть он игрушкою для детворы —
В магазине таких не сыскать! —
Только пятки ему пощекочешь, и пры —
Гнет он футов на семь или пять.
(«Он немного нелеп, но ничуть не свиреп!» —
Полицмейстер успел прокричать.)

А Джеймс продолжил свой рассказ:
— Ну а теперь, без долгих фраз,
Позвольте познакомить вас
С прелестной Светлячихой, чьи
Способности и качества
(При кротком нраве) таковы,
Что хоть сейчас могли бы вы,
Хотя иные этот шаг
Воспримут как чудачество,
Ее повесить в уголок
(На стену иль на потолок),
Тем самым сняв на долгий срок —
На чрезвычайно долгий срок! —
Проблему электричества.
(В ответ не меньше двадцати
Пожарных крикнули: «Свети!
Свети всегда, свети везде
На благо человечества!»)

Познакомьтесь также с тихой
И добрейшей Паучихой,
Что своею паутиной
Весь могла бы белый свет
Обмотать. И между прочим,
Я сегодня полномочен
Однозначно опровергнуть
Измышленья давних лет —
Клеветнические слухи
О какой-то Цокотухе,
Мол, хотела Паучиха
Съесть бедняжку на обед.
Пусть все люди доброй воли
У станка, в забое, в поле
Этой выдумке досужей
Дружным хором скажут «нет!»
(Юный коп воскликнул лихо:
«Ай да наша Паучиха!»
И от чувств избытка — в воздух
Разрядил свой пистолет.)

А Божья Коровка? Милей и умней
В природе существ не сыскать.
Как было приятно на персике с ней
В беседе часы коротать!
Жаль только пришлось ей покинуть детей —
Четыреста Божьих Телят,
Что очень скучают по маме своей
И скоро сюда прилетят.
(От счастья пустились пожарные в пляс,
А их старшина прокричал: «Хоть сейчас
Я в брак с ней вступить был бы рад!»)

Теперь мне вам представить надо
Достойнейшего Шелкопряда, —
Продолжил Джеймс свой краткий спич. —
В шелкопрядении достичь
Он совершенства смог такого,
Что от Парижа до Тамбова,
От Аппалачей до Судет
Его искусству равных нет.
И даже в лавках Сингапура,
Где по традиции культура
Шелкопряденья высока,
Шли нарасхват его шелка.
К тому ж, да будет вам известно
(А это знают повсеместно!),
Что честь имел он год назад
Поставить свадебный наряд
Английской королеве. Кстати,
Узнав об этом из печати,
Ваш президент, не будь дурак,
Послал ему заказ на фрак.
(Тут, обезумев от восторга,
Толпа на площади исторгла
Могучий клич: «Давно пора
Спустить их вниз. Ура! Ура!»)

Назад: 36
Дальше: 38
Показать оглавление

Комментариев: 1

Оставить комментарий

  1. Любовь
    интересная сказка. А стихи какие забавные, классные!спасибо.