Пятая пробирка

Книга: Пятая пробирка
Назад: 17
Дальше: 35

18

Крошка Эйнар — герой нескольких волшебных рассказов Рэйя Брэдбери.

19

Слип — оттиск кредитной карточки, который делается с помощью специального пресса, копия остается у продавца.

20

Varig — бразильская авиакомпания и одноименный рекламно-информационный журнал.

21

У меня пистолет. Стой, или я буду стрелять! (порт.)

22

Чаудер — густая похлебка из рыбы или моллюсков со свининой, сухарями и овощами.

23

Интубация — введение через рот в гортань, трахею или бронхи особой трубки при нарушениях дыхания, а также для проведения наркоза.

24

Джон Прайн — американский певец и гитарист (род. в 1946 г.), в 90-е годы участник успешных музыкальных программ на ТВ.

25

Солнечный штат — неофициальное название Флориды.

26

Город королевы — неофициальное название Цинциннати.

27

Мап-Квест — подробный атлас дорог и населенных пунктов.

28

Диализ — процедура удаления конечных продуктов обмена и избытка воды из организма.

29

В & В — Bed and Breakfast (англ.) букв. «Кровать и завтрак» — недорогая гостиница, где в стоимость проживания включен завтрак.

30

«Френдлис» (Friendly’s) — популярная в США сеть кафе и закусочных, знаменитая своими десертами.

31

Пневмонэктомия — удаление всего легкого.

32

Джимми Крикет или Сверчок-Джимми — персонаж мультфильмов У. Диснея, всегда готовый прийти на помощь друзьям.

33

Белый шум — термин, принятый в акустике для обозначения сплошного шума, покрывающего весь диапазон частот, воспринимаемых человеческим ухом.

34

Обезьяны де Бразза — уникальный вид бородатых обезьян, названных в честь французского исследователя Африки Пьера Саворньяна Де Бразза. Популяция этого вида насчитывает всего лишь 35 представителей, численность популяции не меняется и всегда остается равной 35.
Назад: 17
Дальше: 35
Показать оглавление

Комментариев: 0

Оставить комментарий