Лучшая зарубежная научная фантастика: После Апокалипсиса

49

Пер. Ю. А. Данилова.

50

Иммерсивный (от англ, immersive) — создающий эффект погружения или присутствия.

51

NPC (Non–Player Character) — персонаж в игре, который не находится под контролем игрока.

52

Polpette — тефтели (ит.).

53

Битва при Азенкуре — сражение времен Столетней войны. Франсиско Васкес де Коронадо -* первый европеец, посетивший юго–запад современных США.

54

Юката — повседневная японская одежда, упрощенный вариант кимоно.

55

Татами — маты, которыми в японских домах покрывают пол.

56

Позитивное подкрепление — термин из области психологии; приятное следствие определенного поведения.

57

Элевсин — город в Греции, связанный с мифом о Деметре и Персефоне.

58

Пер. Ю. А. Данилова.

59

Мономиф — термин Дж. Кэмпбелла, означающий единую для любой мифологии структуру странствий и жизни героя.

60

Пьета — один из вариантов иконографической композиции Оплакивания Христа Девой Марией.

61

— Я, чужеземец, тебе совершенно правдиво отвечу:
Часто бывает старик здесь морской из Египта, правдивый,
Бог бессмертный Протей, которому ведомы бездны Моря всего и который царю Посейдону подвластен.
Гомер. Одиссея (пер. В. Вересаева).
Имя бога Протея восходит к древнегреческому слову «πρῶτος» protos, то есть «первый»; образованное от него же protogonos (Πρωτογόνος) переводится как «изначальный» или «перворожденный» («первенец»). Неясно, почему древние греки называли это божество именно так, но совершенно точно известно — и в этом сходятся мифологии разных народов, — что оно могло принимать множество обликов, вследствие чего считалось олицетворением изменчивости моря. В английском языке от имени Протея произошло прилагательное protean — «многообразный, изменчивый, разносторонний».
Назад: 48
Дальше: 62
Показать оглавление

Комментариев: 0

Оставить комментарий